Blog 3
Each one of these poems read with a
unique voice and concluded with an unexpected message. The selections
provided a broad range of poetry which was a treat to read. There are
aspects of each poem that I love, but my favorite of the five pieces
was “Black Stone Lying on A White Stone” by César Vallejo.
I found a Spanish reading of the poem
on youtube so I followed along as I listened. By the end of the poem,
I was almost in tears. I'm not sure if it's an original recording of
Vallejo himself, but the reader spoke with such passion that the poem
became refreshed in it's own meaning. One interesting translation
would be on line 3, stanza 1 of the classes' copy. It reads, “I
will die in Paris—and I don't step aside--.” In Spanish, the
second part of that line literally translates into “and I don't
run, myself” or “I, myself, don't run.” Which, to me, has a
different kind of connotation than what the translator, Robert Bly,
wrote. Vallejo saying that he does not run away and Bly writing that
he does not step aside could show different types of fear and/or
courage in the speaker of the poem. Not running is showing more of an
acceptance of fate while not stepping aside is showing more courage.
Here is the link in Spanish. Begin
around 40 seconds: http://youtu.be/loJCOCyQ7zE?t=40s
This connotation has an effect later
in the poem to make César Vallejo, the dead man, to appear to be
more of a martyr – as if he were sticking up for something more
than his deep depression or to be just a man accepting his demise,
but still awaiting it with fear and curiosity. Either way, the poem
still reeks of truth – humans suffer.
My favorite line is the sentence that
composes the second stanza. In Spanish, the sentence reads,
Juevés será porque hoy, jueves, que
proso
estos versos, los húmeros me he
puesto
a la mala y, jamás como hoy, me he
vuelto,
con todo mi camino, a verme solo.
In Spanish, the rhyme and rhythm is
evident with all the “o” endings and vowel sounds within the
verses. The content is also beautiful because it truly puts the
reader in the deep sorrow and hopelessness the speaker feels. The day
he will die is a Thursday because that just happens to be the day he
is writing and feels so close to death at that moment, he knows his
death in imminent.
As for the title, I'm lost. Since a
black stone upon a white stone is a contrasting and jarring image, my
best guess is the title was meant to act as a parallel with the poem
in the sense of how contrasting and jarring the voice is. Stanzas one
and two are written in first person as if it were a suicide letter
then stanza three shifts into third person like a newsfeed about his
own death then jumps, once again, into first person and the end of
stanza four. The speaker is so hopeless and tired of the world beating down upon him, he imagines and daydreams his own death.
Thank you so much for the link! And for posting parts of the poem in the original! You made my reading experience fuller.
ReplyDeleteSari